スペイン モロッコ 旅行記2

第二章 南方の真珠 マラケシュ

 No.2       The Southern Pearl  Marrakish!

 

一日目を完全な移動日として終え、タンジェ新港(MED)からタンジェ中心街へ、そして悪評高きタンジェマラケシュ間の寝台列車に乗り、無事マラケシュに到着!

 

Finishing the first day as just moving day from the port to the cenrter of Tange, and taking the train with a bad reputation from there to Marrakish , finally reached Marrakish!

 

f:id:KaiseiO:20190117072017p:plain

現在地   My Location 

12/28 いざメディナ(旧市街)へ そして友人と合流!

 12/28        To Medina( old town) , and meeting up friends!

寝台列車が朝日前の7:15分にマラケシュに到着したため、寝台列車のルームメイトとと一緒に駅内のカフェで明るくなるまで待つことに。その隣に座っていたメキシコからモロッコへ旅行しに来たという人と話すとびっくり!日本が流暢で!話を聞くと日本語を勉強して8年ほどで日本への留学経験もあり、現在はそれを生かした職に就いているという。かっこいいの一言に尽きる。

 

Arriving the Marrakish station before sunrising, at 7:15 in the morning, so we , the roommate stayed at the train with me decided to wait at the caffee til it gets bright.

when i talked with the parson who sitting besides me , i was surprised because she can speak Japanese so fluently !! because she has studied Japanese for over 8 years and had a experience of studying abroad in Japan!  so cool.

 

今日の予定は友達と無事に合流することだ。待ち合わせ場所は駅から車で10分のMarrakesh Menara Airport。 彼女達が到着する時間は18;15分。それまで時間があるのでマラケシュ内の観光をすることに。

 

the plan for today is meeting with my friend safely.  where we meet takes 10 minites by car from Marrakesh Menara Airport.  They will arrive there at 18;15. so  I have much time , I started going out for sightseeing in Marrakish.

 

Marrakesh ~ モロッコの楽園と呼ばれるモロッコの主要都市。広場に位置するバザール(市場)、クトゥービアの塔、見所は満載だ。

 Marrakish~    one of the primary city in Morocco called paradise of Morroco. famous for the market, Koutoubia tower.

 

f:id:KaiseiO:20190117073040j:plain

街の様子  foto of the city 

 

 

f:id:KaiseiO:20190117075909j:plain

クトゥービアの塔(モスク)  Koutoubia tower

 

 

 

f:id:KaiseiO:20190118063154j:plain

Marche Jemaa el fna (フナ広場)

 

 

f:id:KaiseiO:20190118062840j:plain

 蛇使いの男たち  Snake charmers

 

こんな感じにマラケシュの観光地は中心に集まっているので一気に周ることができる。

この市場は常ににぎわっているらしくどの時間に行っても比較的混雑しているが最も盛り上がるのは夜だという。

 We can enjoy sightseeing Marrakish easily because it's gahterd in the center.  There are many people at the market all time, especially at night.

 

この市場を歩き回るとあちこちで面白い人たちを見つけることができる。僕が興味を持ったのはこの市場へ入ってすぐのとこにいた蛇使いの人達だ。アラビアンな音色の笛を巧みに操りコブラを見事に操る様子は人を魅せる。しかしそれに引き付けられよっていくとすぐに仲良くもないのにメンバーの一人が肩を組んできてコブラとの写真撮影を迫ってくるので気を付けよう。だからこの写真も遠距離からとったのでうまく取れていない🤣。 皆さんも蛇使いの写真を撮るときは蛇よりも蛇使いのおじさんたちに気を付けて撮ろう。

 

we can find interesting people on the road.  people who i got interest were snake charmers being near the entrance of the place.  the music with arabian melody attracts people.  But be careful because they soon approach  to tourists and have them take photos, asking for money if you are found.  That's  why this photo is bad quarity😂

when you  take a photo of the snakes, be careful of the snake charmers than the snakes.

 

 

f:id:KaiseiO:20190118065317j:plain

 

f:id:KaiseiO:20190118065506j:plain


 

f:id:KaiseiO:20190118065701j:plain

 

f:id:KaiseiO:20190118065742j:plain

 

フナ広場を抜けるとメディナ(旧市街)と呼ばれる迷路のような複雑な道に小さな店が並ぶ。フナ広場全体が世界遺産に登録されているというから驚きだ。

 

Cutting through the market of Fna,  there a lots of small shops stand in a row on the narrow road, which is called Medina(old town). And it's all regesterd as world heritage site.

 

メディナ内は狭い道に店が立ち並ぶため雑多であり、そこに人だけでなくロバ、馬等の動物も通路として扱う。そして行きかう人々は地元民ももちろん多くいるため、その通路、伝統衣装、その景色のコントラストがまるでタイムスリップしたかのような錯覚に陥らせる。こうした雰囲気が好きな人にとってはたまらない街だ😋

 

In the Medina, there are a lot of shops on the narrow and complicated road. And not only people use the road, but also donkey, hourse use it same as people. we can feel we're there at that time.  people who like this kind of atmosphere must enjoy a lot😋

 

四枚目の写真はモロッコの典型的な朝食として出される食べ物だ。滞在中ほぼ毎日食べていたのだが結局名前はわからなかった。この写真は初めてこれを食べたときの写真で、その店の前を通り眺めているとそこで食べていたアラブ人が僕に話かけ、僕が食べたいというといろいろ説明してくれた上で注文してくれた時のものだ。もちろんアラビア語だったが。生地はタコスの生地のようなもので中身はジャムやチーズ、バターを挟む。横の飲み物はモロッコでは定番のミントティーだ。どこへ行ってもおもてなしとして出てくる。ばかみたいに甘いものもあれば、砂糖なしのものもある。なれればおいしく飲める。これらセットで10dh以下(100円)であった。

 

Forth photo shows the tyipical food served in the morning in morocco.  Though I ate it all time during staying there, i dont know the name.  this is the photo that i ate it for the first time, when I was seeing at the shop, then a man started to talk to me,  and i said that i want one , and he explained a lots about it for me, of course in Arabic and he ordered it for me.  Inside of it, jam, cheese, butter. the one next to it, its a mint tea, this is also typical drink in morocco. we drank it a lot during stay. this set costed less 1Euro.

 

 

 

 

時間も十分にあったためメディア内を積極的に迷いに行った。道が現れては好きなほうへ進み、気になる店があれば入る。そこで出会う人と話すのも旅の楽しみの一つだ。マジックボックスと呼ばれる木造彫刻などを作る職人の店では若いころよく日本へ行って店の出店を行っていたという店主と、その息子と20分ほど立ち話をした。後ろにその頃の写真もあったため本当だったと思う。中には訳も分からず日本人の妻が何人もいるとか訳のわからないことを言うモロッコ人もいるので気を付けたい😅

メディナ内は複雑で迷うこともあるためしっかりオフラインでも自分の位置をGPSで照らし合わせながら移動することを勧める。その他、人が多いためスリ等の軽犯罪にも気をつけたい。

 

Having much free time, I enjoyed a lot  medina, getting lost positively.  I dont care which way should i go when a new road appears.  talking with people meeting there is one of the favorite thing of journey.  I talked a lot with a old man who had been to japan for many times when he was young and his son. i think its true because there are photos at that time. But also there are many people telling a crazy story, so be careful😅

And when you enjoy medina , you should check your location with GPS sometimes not to get lost. and also take care about robbing because of many people there.

 

 

f:id:KaiseiO:20190118072846j:plain

 近くの公園で休憩  break at the park near the plaza

 

 その後、一通りフナ広場、メディナを楽しんだ後、友達との待ち合わせ場所であるMarrakesh Menara Airport へ向かう。

 after that , I started moving to Marrakesh Menara Airport where we meet.

 

事前に調べた情報だとマラケシュ駅から車で10分との表記だったため、歩いても行けるだろうと考え歩いていくことに。それがのちに気づく過ちであったのだが😂

 with the information i got before, it says that it takes 10 minites by car , so I think i can walk there, but it would be turned out to be wrong😂

 

 

空港への行き方はシンプルで大通り沿いに向かっていけば着く。道中では旧市街とは違う現代的な建物、整備された道路などを見ることができ、思っていた以上にモロッコは発展している国なんだと認識した。

 The way to get to the airport is simple because  just following the big main street.  On the way, we can enjoy the different view from the old city, such as morden buildings, developed road, and so on.  I realized that Morocco developed more than I thought!

 

 

歩いていると「hey brother!!」と話しかけてくる人がいて、大体ブラザーから始まる人は怪しいにおいがすると勝手に考えていた僕は警戒しながらその男性に答えた。やけにテンションの高い男性は年末年始ともあり帰省のためにマラケシュへ来ていたという。しばらく一緒に歩き、モロッコの魅力、日本、彼の今住むドイツ、などについて話しながら空港へ向かった。結局ただテンションの高い優しい男だった😂 その男性に空港に行くならタクシーへ乗れと勧められたが、前回の例、そして今回は時間にも余裕があったため乗らずに、そのまま歩いていくことに。その後彼は歩いて約10分ほどのフナ広場までタクシーに乗って行った。

when I was walking, I met a man talking to me, saying ”Hey Brother!!", I was a little bit alert for him, but I tried. the man that was full with energy said that he came back here for spending the new year with his familiy.  Walking together for a while, we talked about the good points of Morocco, Japan, Germany where he lives now, while we're walking.  

He was just a gentle man full with energy😂,,sorry for alerting for you.  And he reccomanded me to take a taxi if you go to airport, but I didn't ,considering with the former problem of taxi and now having a lots time, so continued walking.  After that, he took a taxi to Fna takes around 10 minutes on foot.

 

 

そこからが地獄だった。空港まで果てしない一本道がずっと続き、道中ほぼ人とは会わず、会ったかと思えばラクダだったりもした。結局空港到着まで1時間15分かかり、今回の旅での最も苦しかったことの一つでもあった。まさかそれが空港までの徒歩になるとはだれが思っただろう😂

 its so hard work after that.  Just one road doesn't end continues till getting to the airport, on the way , there are few people, only a few camels.  Finally, it took 1h and 15 minites, and thats one of the toughest work of this trip,, who would think it would be the one😂.

 

f:id:KaiseiO:20190119212313j:plain

 道中のラクダ   The camel I encountered

 

 

f:id:KaiseiO:20190119212448j:plain

クトゥービアの塔を中心に町が形成されていることがわかる。

 The city formed by putting the  Koutoubia tower in the center

 

f:id:KaiseiO:20190119212609j:plain

果てしない一本道    The road doesn't end
 

 無事友達と合流!!  これからは3人で行動をすることに。

 We met up succussfully !   from now on, we will go together

 

外国で現地集合して、無事会えた時の喜びというのは普段のそれとは違う感覚を味わえる。現代ではツールの発達、それによる情報の取得も以前に比べると遥かに楽になったであろう。しかし、そうであったとしても外国の地はお互いにとって初めての場所であり、様々な不安要素は拭えない。その中で出会えるというのがその喜びにつながるんじゃないかなと思う。

 Meeting up with friends in foreign country brings people something different happy feeling from what we feel in usual situation.  now we can access easily to lots of developed tools, more information, but when we meet in foreign country, its your first time and you might have worries.  i think that will be turned to be the pleasure.

 

18:45分にホテル(モロッコ 伝統宿泊施設リヤド)からの迎えのタクシーがやってくる予定であったが渋滞のため遅延。しかしその後無事に空港へ迎えが到着しホテルへ移動。

 Taxi is scheduled to come to airport at 18:15 from our hotel(traditional Moroccan hotel, called Riad)、but having delay because of traffic jam.  But finally he came and took us to the hotel.

 

移動中も現地の情報を現地人から得るという目的からいつものように会話を試みる。

アラビア語とフランス語しか通じなかった。。結局得られた情報は「ホテルに着くのが渋滞で遅れる」ということくらいではあったが、やはりコミュニ―ケーションをとることは楽しいと感じれた。

 During driving, I tried to communicate with him as usual to get some local information from people there.  He understood only Arabic and French....  After all what I got was only we would get there with daley by traffic jam, but I felt communication was interesting.

 

f:id:KaiseiO:20190119214926j:plain

リヤドの入口  Entrance of Riad

 

f:id:KaiseiO:20190119215001j:plain

お出迎えしてくれた猫      Welcome Cat

 

f:id:KaiseiO:20190119215144j:plain

ミントティー  Mint tea

 

 

今回、サハラ砂漠ツアーまでの二日間お世話になるのは日本人がモロッコでリヤドを経営する「Raid House13」。

僕らが訪れた際は日本人スタッフ2人と、ベルベル人のアスーさんと呼ばれる3人で業務をこなしていた。

ベルベル人とは北アフリカ数各国に古くから住むベルベル語母語とする人々のこと。

まさか学校の教科書で習った人々と今回ホテルで会うとは思わなかった。しかもアスーさんは青年期頃まで遊牧民として砂漠を渡り歩く生活をしていたというから驚きだ。

 

This time, we will stay at [ Raid House13] run by Japanese for 2 days until tour of Sahara desert begins.  When we were there, there  were 3 people, 2 peolple are Japanese, and the other was Berber , Mr. Asu.

Berber people are the people who have lived in north Africa countries since long time ago and speak Berber language as their mother tongue.

Ive never thought that I met the people who I learnt in the text book at the Hotel.  And he had been a member of nomadic tribe on the desert , so cool.

 

男性スタッフの方はいま世界中を回っている最中で、去年あたりからここでお手伝いとして働かせてもらいつつ、ツアーの同行をしているという。リヤドに着いてからは他の日本人の方、ミントティーのおもてなし、スタッフの方々とのお話等からゆっくりと過ごすとができた。

 

 The male staff works there , traveling around the world.  we had a relaxed time there with other japanese, mint tea, stories they talked.

 

f:id:KaiseiO:20190120014301j:plain

イスラム様式のタイルが独特な雰囲気を演出する

Unique atmosphere with Islamic tile

f:id:KaiseiO:20190120014414j:plain

伝統的浴室  A traditional bath 

 

 

その後夜のフナ広場へ。

After that , to the Fna.

 

 

f:id:KaiseiO:20190120014919j:plain

路上に展開されるアラビアンランプ  Organized arabian lamp on the road

 

f:id:KaiseiO:20190120015253j:plain

こうした出店が何十と立ち並ぶ。 There are many shops like this

 

f:id:KaiseiO:20190120015409j:plain

トマトスープ、何種かの肉の串焼き、肉の煮込み、オリーブ、定番のアラビアパン、

tomato soup, roasted meats, stewed meats, olive, arabian bread.



夜のフナ広場の客引きは異常に積極的で、同時に何件もの客引きが行われる。みたところどこもこのような店なので雰囲気などから判断して(どこの雰囲気も似たり寄ったりだが)店を選ぼう。😃

 At night at Fna, many touts come to us at the same time so positively.  the shops there look almost same, so choose one with its atmosphere.

 

12/29 Marrakish

 

今日は明日から始まるサハラツアーの前日。そのために必要な物等を揃える最後の日となる。スタッフによると砂漠へ行くとなると、日焼け、砂、防寒用などの理由からターバンは必須となるとのこと。21歳にしてターバンデビューとなる。

 

 Today is the last day before starting the tour for desert.  we need to prepare anything we need in today.  stuff says that turban is one of the things we need on desert for protecting skin against sun, sand, against the cold.  this will be my debut of turban at 21 years old.

 

ロッコへ行く人の多くは砂漠へ出向くと思うが、砂漠へ行く際はツアーへ申し込むのが一般的で、現地での調達も可能だがその評判、内容というのは当たりはずれがある場合がある。そのため余裕のある方は事前のリサーチ、予約をしていくことをお勧めする。

 Almost people who visit Morocco want to go to desert, but when you go to desert, generally you have to enroll to tour, and you can find tours there, but checking the reputations, contents are needed to get good experiences.  So i recommend you to do research and reserve it in advance.

 

f:id:KaiseiO:20190120021918j:plain



f:id:KaiseiO:20190120021944j:plain

f:id:KaiseiO:20190120022109j:plain

メディナの朝の様子   medina in the morning

 

f:id:KaiseiO:20190120022210j:plain

スパイス広場(メディナ) plaza of spice

 

次回  いざサハラ砂漠へ。

Next       To the Sahara.